Revisión

Revisar, garantizar y mejorar la calidad

Ya forme parte la revisión de un proyecto de tradución o sea la evaluación de una traducción existente, nuestros revisores nativos comprueban todas las áreas, entre ellas la trasnferencia del significado, la precisión, la finalización, el contenido, la secuencia/lógica, los hechos, el sublenguaje, el idioma, el diseño y por último, pero no por ello menos importante, la tipografía. Pero no solo los aspectos lingüísticos se tienen en cuenta en el proceso de revisión, sino que también se revisan la terminología, la consistencia del texto y la consistencia entre documentos.