개정

품질 확인, 보장, 향상

수정이[2] 번역 프로젝트의 일부일 때나 기존 번역의 평가일 때나 상관 없이 당사의 원어민 검수자들이 의미 전달, 정확성, 완전성, 내용, 순서/로직, 사실, 하위 언어, 관용구, 레이아웃 및 타이포그래피와 같은 모든 영역을 검토합니다. 수정 프로세스에서 언어적인 측면뿐만 아니라 텍스트의 일관성 및 문서간 일관성도 중요합니다.